爱问知识人 爱问教育 医院库

不要用翻译软件

首页

不要用翻译软件

the drive of your life   怎么翻译最准确??? 我觉得是从后面往前面翻译  对吗??  你生活的驱动?? 
你的所有人生 是不是  your life of all呢??  对吗??

提交回答
好评回答
  • 2007-08-09 09:34:01
    the drive of your life 应该是"你生活的动力"                   你的所有人生是all your life 

    不***

    2007-08-09 09:34:01

其他答案

    2007-08-10 13:27:01
  • 人生动力
    your whole life
    

    五***

    2007-08-10 13:27:01

  • 2007-08-09 04:19:18
  • Welcome to e代风流's super-cool blog:
     
    the drive of your life: 你生活的动力 / 你人生的动力 
    你的所有人生: all your life / in all your life
    e代大师答:
    Welcome to e代风流's super-cool blog:
     

    e***

    2007-08-09 04:19:18

  • 2007-08-08 23:34:27
  • the drive of your life: 你生活的动力
    你的所有人生:  all of your life
    ....................................................
    希望您能及时处理您的问题,谢谢!

    陈***

    2007-08-08 23:34:27

类似问题

换一换
  • 英语考试 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):