不要用翻译软件
the drive of your life 怎么翻译最准确??? 我觉得是从后面往前面翻译 对吗?? 你生活的驱动?? 你的所有人生 是不是 your life of all呢?? 对吗??
the drive of your life 应该是"你生活的动力" 你的所有人生是all your life
人生动力 your whole life
Welcome to e代风流's super-cool blog: the drive of your life: 你生活的动力 / 你人生的动力 你的所有人生: all your life / in all your life e代大师答: Welcome to e代风流's super-cool blog:
the drive of your life: 你生活的动力 你的所有人生: all of your life .................................................... 希望您能及时处理您的问题,谢谢!
答:功能应该相近。前者是机动型--后者是人性化 万能驱动很好用 推荐详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>