关于transfer的词性判断
This is one of the principal modes of transfer heat through windows and out to the environment.这其中的transfer词性是名词吗?如果是,谁能说说什么时候可用名词代替形容词修饰名词?
我就是学传热的: “transfer heat”是个错误的用法,有中国式英语的嫌疑。 正确的写法是:“heat transfer”传热,是专业名词。 整句应为:This is one of the principal modes of heat transfer through windows and out to the environment. 这就是通过窗户向环境传热的主要方式之一。 其中的transfer词性是名词。
我个人感觉这里的transfer用错了.后面跟了宾语,transfer应该是动词词性 在of后面,变为动名词transferring... transfer heat through windows and out to the environment 通过窗户将热量传到外部环境中 感觉这是很中国式的句子....呵呵...那个transfer应该是transferring.... 语法错误
答:只有名词,和少数代词如one,ones详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>