韩国的首都是汉城还是首尔?
韩国的首都是汉城还是首尔?
以前一直叫汉城,但这个叫法与中国国的汉族、汉朝似有渊源,一听也是个中国地名,为了突出他们的“韩国特色”,为此,2004年起,汉城的译成中国名不再使用“汉城”,而用韩语汉城的音译“首尔”,这也符合首都的名称特色。 汉城在国际上是叫Seoul,是1945年就改称的
汉城=首尔
小小万事通说的较全面,但需要补充的是:韩国大街的汉字地名并非仅仅针对中国人或日本人,本来汉字在韩国具有法定的辅助使用地位,主要是韩国语同音字多,在地名人名和法律上极易产生混乱。 韩国历史上长期使用汉字,1443年朝鲜王朝发明了一套被命名为《训民正音》的拼音字母,这些被称为“谚文”的字母可以拼写当时的汉字发音和本民族的语言。
但是,韩国100年以前是一个仅限于使用汉字的国家。不仅公文如此,日常生活中的文字也同样。韩国的统治阶级使用汉字写信、创作。德川幕府派到日本的朝鲜通信使,选用汉语造诣高的官员担任。他们与日本的儒学家、僧侣之间用汉字笔谈,并即席创作汉语诗词。朝鲜只是庶民与汉字无缘。
进入近代社会以后,韩、汉两种文字仍大量混用。而使用汉字往往被当作身份和文化的体现。1948年韩国当局公布了一份《谚文专用法》,规定所有公务文件不得使用汉字。但汉字在韩国社会各个领域的消失也带来了大量问题,汉字也在一定的范围里得到使用,韩国许多专家、学者和居民强烈呼吁加强汉字教育,逐步恢复使用部分必须的汉字。
“汉城”两个字由来于历史上的朝鲜王朝,1394年朝鲜王朝迁都于此,把汉阳(Hanyang),改称汉城(Hanseong)府,1946年8月15日发表‘서울’(Seoul)市宪章,此地改名为서울(Seoul),它在韩语中为固有词,是首都的意思,英文标记为“Seoul”,1948年大韩民国成立便确立‘Seoul’为韩国首都,当时的中国是个红得发紫的造反派,和韩国是两个不相干的势力,因此没有考虑中文的标记方法。
面对中国的崛起,很多韩国人疑神疑鬼,汉城或汉阳是当初朝鲜为明清附属国时的称呼,其中的“汉”令很多韩国人浮想联翩,从而一厢情愿地认为中国人有让他们“汉化”的野心,毕竟中国曾是朝鲜的宗祖国长达500多年。因此,现在韩国官方要不断的“去中国化”,将汉语圈普遍接受的规范演变为音译Seoul为“首尔”,并建议他国使用。
我个人认为首尔太难听了,不如兼顾习惯和面子改称“韩城”。而且我要问:这个改名所要付出的高额的印刷、标注、解释成本由韩国政府来出吗?要“去中国化”那就把韩国国旗的太极图去掉吧! Xvqoliver 8月17日凌晨 。
我敢肯定是首尔 我急需分啊 谢谢了呀
一样,要看翻译方法不同
汉城
汉城好,不习惯首尔后
楼主 你睡着了吗 都这么多人说首尔了 你还不放分?
我们中国人叫它 汉城
以前一直叫汉城
已经改成首尔了,好难听,不好记,但事关韩国历史文化,所以要尊重别人的选择啊。
汉城在汉江之北,原先叫汉阳,这跟中国古代山南水北谓之阳的说法符合。1394年,李成桂将都城迁移到了汉阳,正式命名为汉城(Hansung)这一名称在汉语中至今已经使用了六百多年。 二战结束以后,韩国将汉城称为韩国语的“首都”(Sieur),英文音译为Seoul,但只采用了韩文拼写,并没有对应的汉字,韩国的书面汉字仍然写作汉城。 (据说有人查了历史资料,SEOUL也是中国给起的,其历史比汉城的叫法还要早,中国史书里用的是“苏坞”,也有人称是“首耳”,和SEOUL的发音极其相似。)
以前叫汉城,现在叫首尔,是一回事了
我认为要从国家政治角度去研究: 任何国家有权更改自己国内城市的名字,别国无权干涉!任何国家政权的变更,都会导致某些城市名字的改变,例如:北平=》北京;西贡=》胡志明市;列宁格勒=》圣彼得堡等等。 我们看大长今和医道都知道,当时的朝鲜李氏王朝要向明朝进贡,要听从明朝皇帝的命令,没有主权,咱们叫它汉城(阳)也要接受吧! 应该指出,它的韩语seoul发音是接近汉语发音的首尔,是音译吧,意思仍然是汉城!这样,就不必计较叫汉城还是首尔了,所指的都是同一个东西(概念)。 所以,我认为南韩叫汉城为首尔的目的,是要去中国化,突显它的国家主权观念吧!!!
汉城
是汉城
说中文的或是翻译中文的我觉得还是叫“汉城”,约定俗成,大家都知道。 如果说其他语言或译成其他语种的,应当尊重并按照这些语言的习惯来做。
是汉城。
是中国人,你就把它叫“汉城”。
呵呵 看到这里 我就放心多了,,因为我们很多网民都是那么的有学问,我也在这里长了不少的知识,,谢谢 韩国的首都现以改名为"首尔"
现在首尔,原来是汉城 还是汉城好听
以前是汉城,现在IS首尔吧:><?"
当然是汉城了
当然是汉城了
其实韩国的首都名字没有变过,只是中国人以前采用意译,现在采用音译罢了
受而是音译的
汉城和首尔其实是一样的,只是叫法不同而已。汉城的英文名称“SEOUL”,直译成汉语即为“首尔”。 汉城市市长李明博于2005年1月19日在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。李明博说,绝大多数国家都将“SEOUL”按照与英文标记相似的发音来称呼,汉语中的华盛顿、伦敦、莫斯科也都是根据这些地名的固有发音来标记的,只有汉城的中文名称一直沿用古代名称“汉城”。随着韩中两国的往来与交流日益频繁,名称造成的混乱越来越多。汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。 汉城和首尔其实是一样的,只是叫法不同而已。
英文是seoul,自己看着办吧,呵呵
中国人叫汉城,人家韩国人现在觉得足够强大了,不乐意被叫作汉城了,因为这名有点殖民味。所以人家一合计,按seoul发音要求俺们中国人改叫首尔。可俺中国人叫惯了了汉城,也懒得去改。只有几家媒体吃饱了撑的改叫了首尔。说不定以后还要打场国际官司呢!
没错,以前叫汉城现在改成首尔了,改过不久吧。。。
以前叫汉城,现在叫首尔
对!以前叫汉城,现在叫首尔,是一回事(Seoul)
以前是汉城,韩国人觉得这是中国人给他取的名字,他就要换成首尔.以前韩国是中国的附属国,中国给他取的汉城.他们现在觉得不舒服就想换一下.
当然手汉城啊
翻译不同
是首尔
2004年以前是汉城,以后是首尔。
韩国首都汉城是人口超过一千多万,面积达到605平方公里的世界性城市。这里聚集了全国1/4的人口.在高楼大厦林立的汉城有保存完好的宫殿,王陵等传统建筑物。这些建筑物成为在过去600年间韩国首都历史的见证。汉城不仅具有传统文化,而且是具有多样性的国际都市。 中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。
汉城
是一个城市,叫法不同啦!
首尔是最新的官方称呼,汉城古老通用的称呼
新华社资料:2005年1月,汉城市市长李明博在汉城市政府举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用 。
首尔
关于韩国将首都的汉字名称“汉城”改成“首尔”的看法 作者: 金震 2005年01月21日11时36分 关于韩国将首都的汉字名称“汉城”改成“首尔”的看法 汉城市市长李明博今年1月19日宣布,正式把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。
网上议论纷纷,有些网友甚至认为汉城的翻译是中国人的问题,韩国无权指手画脚。 我去过汉城,汉城的道路旅游指示牌上面一般有三种文字的标识:朝鲜文、英文和汉文。其中的汉文标识,主要是给中国人和日本人看的。这次“改名”,如果我没有理解错的话,就是韩国政府把自己国内的汉字标识牌、韩国国内的汉字出版物上的“汉城”改成“首尔”而已。
对于外国怎样用汉文称呼韩国的首都,韩国政府也只能做到建议外国(中国日本等)使用“首尔”而已,至于外国用不用,韩国是一点办法没有的。 北京旧时的英文译名是peking,后来换成了汉语拼音的beijing,一些外国人到现在还以为中华人民共和国换过首都。
中国政府在换北京的英文译名的时候也只能做到在自己的出版物上改换,再是建议外国改换,也并没有强制别过一定要用beijing,所以直到现在一些国外的出版物还是在用peking。 最后是我自己的一点看法,“汉城”这个名字大气有派头,比那个什么稀奇古怪的“首尔”真是要好上千万倍。
汉城政府这次做的事情,实在令人匪夷所思。 2005。1。21 。
以前是汉城,现在由于音译,改名首尔,从韩语的读音翻译过来.
我刚才查世界地图了,韩国的首都是韩城,地图上也没有写首尔是哪个国家的首都。
以前叫汉城,现在叫首尔,是一回事(Seoul)
现为首尔,原是汉城
是首尔,就是SEOUL嘛
是汉城
先前的叫法是汉城。但实际一直是中国人才这么叫。seoul 才是它的国际叫法。韩国人觉得中国以前的称呼并不符合他们的发音,所以要求改成了现在的“首尔”
首尔
答:是的,首尔就是原来的汉城. 2005年1月19日,韩国首都汉城市长李明博宣布,汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。 李明博市长的解说词是:绝大多...详情>>