爱问知识人 爱问教育 医院库

拿中医的处方到药店抓药,这个“抓药”英文应该如何翻译呢?

首页

拿中医的处方到药店抓药,这个“抓药”英文应该如何翻译呢?

fill a prescription和 make up a prescription 有什么区别呢?这里用哪个好呢?还是两个都可以用?

提交回答

全部答案

    2005-11-11 12:07:47
  •   “make up the prescription” 可以是配药,抓药(不一定指抓中药),如果你说:
    --Could you make up this prescription for me,please。 
    请按此方配药。(若在中药店那肯定是指抓中药,但在西药店则是配西药方了)
    如果在make up the prescription 后面加上---of  Chinese herb 或 of Chinese herb medicine 就很明确但是看是否有必要用上这么多赘词来表达了。
       “to fill a prescription”按药方抓药、照着方子配药 (比较通用) --Nevada board considers allowing pharmacists to deny filling prescriptions。
      内华达州会议将考虑允许让药剂师们拒绝按方配药。
       --Can you fill this prescription,please? 你能配齐这张处方上的药吗? [其他参考] to prescribe drugs 开药方(指西药) “配药”有以下几种用法: --to prepare a medicine --to compound medicines --dispense medicine --prepare a prescription 。

    V***

    2005-11-11 12:07:47

类似问题

换一换
  • 英语考试 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):