爱问知识人 爱问教育 医院库

英语句子翻译怎么与英语单词翻择不同

首页

英语句子翻译怎么与英语单词翻择不同

英语句子翻译怎么与英语单词翻择不同

提交回答
好评回答
  • 2006-04-22 10:49:37
    翻译是要讲究"忠实,通顺"的原则的.无论怎样一句话,都要有它的背景或上下文来支持.同样的句子,在不同的语言环境中的含义也不同.
    语句不是词的堆砌,而是一个有机整体.所以在翻译的时候,不能只按字面的意思来翻译,那样就可能会歪曲这句话本身的意思,或者即使翻译过来,也读不懂.(现在这种情况太多了.)
    翻译句子,重在理解句子的含义,然后把这个意思转化为另一种语言中对等或非常相似的含义,这才是真正的翻译,而不是机械的翻译.所以在翻译的过程中,有必要对原句加词或减词,或改变句子顺序,为的都是将原句的意思表达得更贴切.

    如***

    2006-04-22 10:49:37

其他答案

    2006-04-22 10:43:06
  •   英语句子翻译如果与英语单词翻择一样,翻译工作就可以不用人来干了,电脑可以完全取代了。这可是研究机器翻译技术人员们多年的梦想。而且,同声传译也不会有人出那么高的价码了,国家领导人出访,旁边放台电脑就行。
      要感性理解它们的差别,找几句你看的懂的英语句子,用金山快译之类的软件翻翻看,结果如何你自己就明白了。

    G***

    2006-04-22 10:43:06

  • 2006-04-22 10:17:03
  • 这是英语中约定俗成的情况比如说I LIKE THAT.这一句话,如果你只是按照字面意思翻译成"我喜欢哪个"的话,虽然字面翻译准确无误,但英国人理解的意思是"这对我真不公平"汉语中也是这样的啊,就拿"解手"这个词语来讲把,对于这个词语如果我们理解成"把手揭开"那么很不符合我们日常要表达的意思,而它通常要表达的是"上厕所,去洗手间"明白了吗朋友?

    淋***

    2006-04-22 10:17:03

  • 2006-04-22 10:10:22
  • 你的问题不是很清楚.
    我是猜测你想说的是为什么有的句子翻译过来,不是每个字每个字对等翻译是吧?
    那是因为英语里面有很多习惯用法,正如中文有很多习惯用法.因此你翻译时,选择最顺口,最适合的.
    另外,英语和中文的语法是不一样的,所以一个句子里的词序中文和英文在大多数情况下都不是一样的.

    栀***

    2006-04-22 10:10:22

类似问题

换一换
  • 英语考试 相关知识

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):