わたしは あたらしい 技術を 勉??したいと 思います。
わたしは あたらしい 技術を 勉??したいと 思います。 「勉??したい」表示想学习,「思います」也表示「(我)想….」但是翻译的时候也表达不出两个”我想….”呀?
「勉??したい」和勉??したいと 思います的区别: 「勉??したい」是决定要学,只是还没开始学; 勉??したいと 思います是大脑有想学的念头,学不学还不一定,有可能去学,也有可能只是说说而已。
哈哈,这是个固定的句型: 动词连用型加上たいと 思います 就是表示“想要做……”的意思。翻译的时候当然不能把这两个词分开单独地翻译,要把这两个词看成一个整体,虽然两者分开翻译成中文都是“想……”的意思。
答:去西藏布达拉宫详情>>
答:详情>>