答:如果是直译可译为add fuel to the flames或pour oil on the fire,意译的话是stir up more trouble详情>>
答:粗茶淡饭( 山珍海味) 流芳百世(遗臭万年 ) 井然有序( 杂乱无章) 指鹿为马(点石成金 ) 固若金汤(危如累卵 ) 精雕细刻( 粗制滥造) 雪中...详情>>
答:pour oil on the fire add fuel to the flames 喻义: aggravate the situation详情>>
答:详情>>
答:详情>>
问:上班时间的烦恼?上班不能游戏那是肯定的啦,上QQ又不好玩,无聊,上爱问又没人和我...
答:首先,您要明白什么叫“上班”。其狭义就是普通的打工,即使您是高级白领,仍属于打工族。既然给人家打工,就要遵守人家的上班制度,踏实工作。如果工作量小,有闲暇,可以...详情>>