how to translate 情人眼里出西施?
有很多种翻译,前面有些人翻译过的那我在这里不重复了,下面的翻译希望能帮助你. 1.Every lover sees a thousands graces in the beloved object. 直译的话就是心里有谁,谁就优点成堆(情人眼里出西施). 2.Hatred is blind as well as love. 情人眼里出西施. 3.Love is blind. 情人眼里出西施. 4.Love sees no faults. 情人眼里出西施. 5.She who loves an ugly man thinks him handsome. 情人眼里出西施.
Love is blind. 本条翻译应对应成语.
很多翻法!!楼上翻得不错!! A lover sees a Xishi in his beloved. In the eyes of the lover,his beloved is a beauty.
Beauty is in the eyes of the beholder.
The urgly will become beatuy in the eyes of lovers.
情人眼里出西施 Love is blind in the eyes of lovers
答:学校里背书----不忘本,不望本详情>>
答:详情>>