爱问知识人 爱问教育 医院库

请帮忙分析一个英语句子成份并翻译这句话

首页

请帮忙分析一个英语句子成份并翻译这句话

the glacier had formed as layer upon layer of snow accumulated year after year中的as layer upon layer of snow ,accumulated在这句话中做什么成分?并翻译这句话 

提交回答
好评回答
  • 2009-02-08 18:17:20
      翻译:年复一年的层层积雪构成了冰川。
    这里as只能是介词,“如同,像”。字面意思是:冰川就像年复一年积累起来的一层一层的冰雪。(1。as如果不是介词而是连词表达“随着”,那主句从句时态必须一致。2。如果as作连词表“原因”,这时as一般只用于句首,且这句子时态也不对,“结果”用的过去完成时,原因是"过去时",也就是因果关系前后颠倒了,变成现有结果后有原因了。
      所以这里as只能是介词) 意思也就是说:冰川分了很多层,。如果想研究冰川,用个空心管子打进去,取一冰柱出来研究,就可以知道某一远古时期降水量或者其他气候信息。 accumulated 过去分词作后置定语修饰layer upon layer of snow,此处作不及物动词,表达过去已完成的动作。
      功能上相当于一个定语从句:。。。of snow which had accumulated year after year。(雪的积累是一个自然过程,所以不可能是被动)。

    s***

    2009-02-08 18:17:20

其他答案

    2009-02-08 18:05:21
  • the glacier had formed as layer upon layer of snow accumulated year after year
    冰川随着年复一年的积雪不断堆积而形成。
    这句话中的谓语是form,as表示伴随,而accumulate是做非谓语,它的逻辑主语是snow,和snow之间是被动关系,积雪不断的被累积,所以用过去分词。
    as layer upon layer意思是不断的,无限次的,当然也可以解释成一层层地。

    木***

    2009-02-08 18:05:21

类似问题

换一换
  • 英语考试 相关知识

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):