爱问知识人 爱问教育 医院库

英语给翻译下 顺便分析下句子成分 怎么翻译的

首页

英语给翻译下 顺便分析下句子成分 怎么翻译的

1 little things that seemed to be such troubles before are no longer big things
2 you can take things for granted things change in the bink of an eye
具体点

提交回答
好评回答
  • 2007-03-09 20:31:54
      1。以前看起来麻烦的琐事,现在都不重要了
    2。你认为这是意料之中的事,(但)一眨眼的功夫,事态就有变化。
    第一句话:little things是主语,that 后面的都是修饰little things的,are 是系动词,no longer否定作用,big things 宾语。
       第二句:you 主语, take sth for granted,是一个词组,解释为把……当作意料之中的,things 是另外一个主语,change谓语,in the bink of an eye表示时间状语。其实在things 前面应该加个逗号。
       OKWAP Online Service Joy Wang 欢迎访问我的博客,大家一起学英语! 我们现在开通一个okwap8888网上免费英语即时通服务,下载skype, 加入okwap8888,即可获得免费的英语学习咨询,切勿错过!! 。
      

    j***

    2007-03-09 20:31:54

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):