爱问知识人 爱问教育 医院库

山有木兮木有枝 心悦君兮君不知

首页

山有木兮木有枝 心悦君兮君不知

山有木兮木有枝  心悦君兮君不知 是谁的诗?  时代背景?

提交回答

全部答案

    2018-12-12 01:30:18
  •   《越人歌》。
    《夜宴》主题曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悦君兮君不知”。冯小刚说,“这两句唱出了人与人之间最深的寂寞。一个人如果懂了这首歌,这个人就不会寂寞”。
    今夕何夕兮,搴舟中流。
    今日何日兮,得与王子同舟
    蒙羞被好兮,不訾诟耻
    心几烦而不绝兮,得知王子
    山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
      
    关于有两种说法
    其一:
    汉代刘向编纂的《说苑》记载有这样一个历史故事:
    楚国的襄成君刚受爵位的那天,穿着华丽的衣裳,被随从们簇拥着来到河边。楚大夫庄辛刚好路过,他拜见完襄成君站起来,想和襄成君握一握手。
      握手在等级森严的古代是一种非常不严肃的行为,所以襄成君听后十分生气,脸色大变。庄辛见了也有点不自在,他转身去洗了洗手,给襄成君讲了一个鄂君子的故事:
    有一天,鄂君子坐在一条富丽堂皇的刻有青鸟的游船上,听见一位掌管船楫的越国人在拥桨歌唱。
      歌声委婉动听,鄂君子很受感动,但就是听不懂他在唱些什么。于是鄂君子招来了一位翻译,让他将划船人的歌词翻译成楚国话。这就是后世闻名的《越人歌》,歌词如下:
    今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。
      心几烦而不绝兮,知得王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。
    鄂君子听明白歌词的意思后,立即走上前,拥抱了那位划船人,并把绣花被盖到那人身上。襄成君听完这个故事,也走上前去,向庄辛伸出了友好的双手。
    上面的故事,发生在公元前540年前后。
       当时楚越虽是邻国,但方言不通,交往需要借助翻译的帮助。这首《越人歌》是我国历史上现存的第一首译诗。这首诗接近《楚辞》作品的缠绵悱恻,艺术水平很高,它和楚国的其它民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头。
    其二: 鄂君子晰泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。
      楚国王子鄂君子晰终被歌声打动,微笑着与越女一同泛舟远行。
    一阕“越人歌”从春秋穿越过来,在楚地飘荡。越族女子打着双桨,划出一朵朵的涟漪。歌里唱的是爱慕,眼里流的是渴望,心里存的是一丝卑微。

    全文翻译是:
    今天是什么样的日子啊!我驾着小舟在长江上漂。
      
      
    今天是什么样的日子啊!我竟然能与你在同一艘船
    承蒙你看的起啊!不因为我是泛舟的身份而嫌弃我,甚至责骂我。
    我的心里如此的紧张而停止不住,因为我居然看到了你!
    山上有树木,而树上有树枝,(这人人都知道〉,
    可是我这么喜欢你啊,你却不知。

    时***

    2018-12-12 01:30:18

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):