用英语怎么说
“我喜欢接受(意外的)惊喜。” [是好惊喜不是坏的] 期待大家翻译
I like surprise is better than I love surprise. Nobody said I love surprise in English. We usually use I like instead of love.
I prefer to accept a surprise!
I do love surprise! do 是表示句子的加强语气
“I do love pleasant surprise!”(我太喜欢意外的惊喜了!) “I really love surprise!” [注]: 1. do 是加强语气; 2.love 比 like 更直接; 3.按中文的“意外的”如果直译加上“ unexpected ”太不顺了,所以没必要; 4.在中文里的“接受”可以省去。 5.其实,如果在某中愉悦的气氛场合中表达这句话意思时,可以直接说: “I do love surprise!”(连 pleasant 都可以省略掉)或“I really love surprise!”都很能被明白是什么语气和意思了。
答:I must have a military training. 一般, 你给别人培训使用provide, 别人给你使用have详情>>
答:equal详情>>
答:l love you !!!!!!!!!!!!详情>>