婚姻介绍所英文怎么说?谢
婚姻介绍所英文怎么说? 红娘, 介绍人,怎么翻?谢谢
最准确的说法:英国人说 dating agency 美国人说 dating service
红娘:go-between(s)
是go-between
Match maker 好像国外没有婚姻介绍所...哈哈!
matchmaking service
英语人会简单的说 match Miss Match / Mr. Match 女/男 介绍人 Miss Match 是 红娘. Mr. Match 是 月老. (Love) Match Service Co. 介绍所 有一美国 红娘 电视片就叫 Miss Match. (看过数集, 一般啦.) Bye. (我说的不和happy一样英文不同! ~0~ -_- *_*)
英语人会简单的说 match Miss Match / Mr Match 女/男 介绍人 Miss Match 是 红娘. Mr Match 是 月老. (Love) Match Service Co. 介绍所 有一美国 红娘 电视片就叫 Miss Match. (看过数集, 一般啦.) Bye.
Marriage Introducing Place 婚姻介绍所 matchmaker 这就是红娘,介绍人的意思.
答:婚托太多了,如果没有倒奇怪了。因为即便是很正规的婚介所,也是要有那么几个婚托来充门面的。 介绍对象,除了自己能够有条件相识的,最好的办法就是依靠同事、朋友、亲属...详情>>
答:1楼的错误ms挺多的。 今日は私が会社の後で第2次の朝の?に来るので 应该是 入社してから二回目のスピーチです。 しますもらう这个到底是什么用法??? どうぞよ...详情>>