问2个复杂的英语句子,真正的高手才能答
particularly interesting are a series of collecttions which continue to document the evolution of ceremony and of material forms for which the Department already possesses early collections formed after the first contact with Europeans. 这是形容词作主语吗?我是指省略interesting后的主语,英语中有没有这种情况呢?如果不是的话谓语为什么是复数?这个句子怎么翻译? Of growing interest is the way in which much of what we might see as disposal is,elsewhere, recycled and reused. 最前面的Of是什么用法?
particularly interesting是表语,由于句子的主语太长,句子采用了倒装结构,主语是a series of collecttions,全句可译为: 这一件件收藏品着实有趣,它们可以真实地再现礼仪和物质形态的演变过程,基于收藏品的这种功能,该部门已将与欧洲人交往之初的收藏品据为己有。
Of growing interest is the way in which much of what we might see as disposal is,elsewhere, recycled and reused。 上面这个句子同样是个倒装句,主语是the way,表语是Of growing interest(日益受到关注),of经常与名词连用,表示"具有。
。。。。。的意义/重要性"等,如"of great importance" "有这样一种情形非常值得关注,即很多被我们看作是废物的东西在其它地方却被回收和再利用"。
答:一般采取“就近原则”详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:working hard vs. hard working
答:there are no defferent.详情>>