爱问知识人 爱问教育 医院库

为什么称男士为先生?

首页

为什么称男士为先生?


        

提交回答
好评回答
  • 2006-07-02 19:30:21
      “先生”这个称呼由来已久。不过历史上各个时期,对“先生”这个称呼是针对不同对象的。《论语·为政》:“有酒食,先生馔。”注解说:“先生,父兄也。”意思是有酒肴,就孝敬了父兄。《孟子》:“先生何为出此言也。”这一“先生”是指长辈而有学问的人。
      到了战国时代,《国策》:“先生坐,何至于此”均是称呼有德行的长辈。
      第一个用“先生”称呼老师的,始见于《曲礼》:“从于先生,不越礼而与人言。”注:“先生,老人教学者。”今称教师为“先生”,本此。
      汉代,“先生”前加上一个“老”字。
      清初,称相国为老先生,到了乾隆以后,官场中已少用老先生这个称呼了。
      现在,妻子多自称自家丈夫为“先生”。对别的妇女的丈夫也叫“先生”。
      有时候,先生也不一定完全指男士,德高望众的女性也有被称为先生的,比如“宋庆龄先生”。

    鸭***

    2006-07-02 19:30:21

其他答案

    2006-07-04 07:44:46
  • 因为女人是用男人的肋骨做成的
    所以可以肯定先有男人.就是先生哦
    所以叫先生哈

    哎***

    2006-07-04 07:44:46

  • 2006-07-03 22:10:32
  • 很简单,人们说的时候总是说男人女人。男人在先,故称男人为先生。

    屁***

    2006-07-03 22:10:32

  • 2006-07-03 18:06:39
  • 先生者先伸也,把阴茎先伸入女士的阴道中的意义

    娼***

    2006-07-03 18:06:39

  • 2006-07-03 17:19:01
  • 废话!回答的走题。。。我来说吧最实际的:先生,先死,先抬胎。男人“命苦”啊,男人平均寿命都比女人短。所以要称为:先生
    有意见的朋友来Q两句:81242772   

    爱***

    2006-07-03 17:19:01

  • 2006-07-03 16:11:47
  •   兼作回答楼上的解释,缺少自己的理解 ?
    你们答的《辞海》上的解释,但没包括为什么会对德高望重的女性,也尊称为“先生”? 
    (补充我答别的题,有人探讨过的这个问题):
     爱问编词条者没编进去? 我看到在我题上,除了zhj52 ?答对了,其他人在开始的理解就不对,这个词不是某人,某女性专有,是泛指某个义项。
      确实在特定领域和范围内,没性别关系,有性别的区分,一直都用的(尤其在中国,以上两位引用的历史说法就证明了这点)------那不是地球人都知道 ?那么,同样也不是男性必有的。 理解这里的问题,(我回答的题上)主要在第二个义项: 老师。 《礼记。
      曲礼上》郑玄注:“先生,老人教学者”。《管子。弟子职》:“先生既息,各就其友。”引申为对年长有德业者的敬称。《孟子。告子下》。。。。。(省略)--------------也泛用为对人的敬称。 。。。。。。 ▲▲到这里为止,我们看到了什么 ? 此题可以这样理解,为什么不把男士称作女士,倒过来不可以吗? 英语 sir,mister, 法语中的?(字母略有差别) 世界语sinjoro ?直接拿来用,都是很明确的有性别区分的。
       解释“他”的原因,有以下几点: 1,在中国这个称呼,源头的义项中,有的方面是分出来了,如父兄;但强调的尊重这个义项的意思,是贯穿全部的义项。父兄在古时候的礼教中,,在宗法制度,家庭关系,社会地位上都是“崇高”的,甚至可以说是不可侵犯的,这就是历史告诉我们的。
       2,当我们国家由封闭的封建社会逐渐和世界融合,尤其是文化的融合的时候,在什么时期被广泛使用,是什么原因? 这些在“五四”文化革命中表现得尤为突出。 中西那个意思不会被理解错,也就是如何翻译使用的问题,我们不是都欣然接受了吗 ? 例如:上面所说的mistei,sir; 在正是场合可以“幽默”的翻译为----丈夫,父兄吗? 外交无小事-----此玩笑开不得! 显然,没有什么太多的为什么是称呼男士为先生,非要说为什么,有三个理由,前面讲了文化的承接关系,有这个义项;在特定的语言环境中,没人会理解错----被称呼者的身份;否则,知道的多了,岂不是要问,这个先生是你的父兄,还是医生?还是道士? 加上第三个理由,可以用时髦的词来说,在文化交流,特别是对称呼这类的翻译------中国并不落后, 早和国际接轨了。
      。。。。。 因此,还可以把这些在现实生活中的实用,也可以理解为-----约定俗成,翻译本身就是双方的约定俗成,所以外国翻译中国的诗词就没有我们的原汁原味 ? 同样我们翻译的如《飘》,好像更有诗意,绝口不提还有---风 ? 同样的文字,需要个人的理解和探究,非此不谓之为学习,只能是学习的一项功能----叫做记忆----或者抄袭,那么研究和考究也失去了意义。
       不过这个题我告诉你们-------我是在其他网站浏览发现的,被其他非新浪网收登,我才来看看。 ================= 楼下两位好象胆量不小 ? 这样的语言爱问也通过了 ? 你们是爱问哪个团伙的? 用新手名字就能掩盖了 ? 你还还不懂什么叫做辩证---------------- A哥A ? 我留下了。
       昵 称:爱尔 爱问总积分:22 级 别:新手 排 名:尚未进入总排名 新浪通行证:1241817434 赞扬:(0) 反对:(0) 娼乐妓梁瑛 爱问总积分:45 级 别:新手 排 名:尚未进入总排名 新浪通行证:1046689787 赞扬:(0) 反对:(1) ===================== 就凭你们两个这样的答题都能审核通过------可见爱问还真光彩? 天涯客、“知识人”还有你们被称作为优秀的什么栏,还有编辑? 怎么不出来? 这个证明是现形吧? 你们怎么都躲起来了? 。
      

    梦***

    2006-07-03 16:11:47

  • 2006-07-02 20:58:39
  • 我以为是先有的亚当。。。。。

    音***

    2006-07-02 20:58:39

类似问题

换一换

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):