一段法语,求翻译
le malheureux principe qui a si longtemps infecté l'administration du commerce, je veux dire la manie de tout régler, et de ne jamais s'en rapporter aux hommes sur leur propre intérêt.
le malheureux principe qui a si longtemps infecté l'administration du commerce, je veux dire la manie de tout régler, et de ne jamais s'en rapporter aux hommes sur leur propre intérêt. 这个该死的所谓原则,长期以来侵蚀着商业的原则,我指的是那种什么都想插手解决的疯狂行为,并且是从来不会对人类自身利益带来任何好处的疯狂行为。 (个人愚见,如果有上下文会更容易理解一些,我觉得可能是作者对于现代商业社会的一种批判心情)
英文是 the unfortunate principle that has so long infected the administration of trade, I mean the mania for all things, and never rely on men in their own interest. 中文是 不幸的原则,长期以来,已经感染的贸易管理,我指的是狂热的一切事物,并没有对男子依靠自身的利益。
不幸的原则,长期以来,已经感染的贸易管理,我指的是狂热的一切事物,并没有对男子依靠自身的利益。
不幸的原则,只要感染了工商行政管理,我指的是狂热的一切事物,并没有对男子依靠自身的利益
这是翻译成的英文。 the unhappy principle which infected the administration of the trade so a long time, I want to say the mania all to regulate, and never to refer some to the men on their own interest. 有两段中文翻译,你觉得那段翻译得好就选哪段吧。 1.如此传染贸易管理很长时间的不快乐的原则,我想要说疯狂全部调控,并且从未提到一些人独自地感兴趣。 2.不幸的原则,长期以来,已经感染的贸易管理,我指的是狂热的一切事物,并没有对男子依靠自身的利益。
答:详情>>
答:详情>>