爱问知识人 爱问教育 医院库

初学者的疑惑!

首页

初学者的疑惑!

日语有很多中国字的繁体
到底哪些可以用。我看到中译日的翻译句中有很多中文字。怎么个用法

提交回答
好评回答
  • 2007-11-01 12:21:48
    日语的文字本就是根据中国的汉字改造而来的。
    因此,汉字也就自然成为日语文字的构成部分之一。
    但大部分汉字的用法与读法都经过了改造,
    与中国的汉字又有些似是而非之处。
    所以,日语中的汉字不能简单地与我们的汉字混同起来,
    虽然是汉字,但不是中文,是日语文字。
    只可惜当初没有专利,要不然也不至于就被日本人
    这么随便使用。
    

    s***

    2007-11-01 12:21:48

其他答案

    2007-11-01 15:10:52
  • 总体来说,日文中的汉字以繁体字居多,但是近代日本对日文汉字也做了简化。比如「?辜蚧闪恕腹埂5侨瘴闹胁簧僮旨蚧蟮男问胶凸谟玫募蛱遄钟植煌热纭庚?」简化成了「竜」。不少字变成了写法独特的日文汉字,即不像简体字也不是繁体字,比如「?c」、「酢」、「?i」等。另外,还有日本人自己造的汉字,比如「?D」「畑」「?酢沟取?

    魆***

    2007-11-01 15:10:52

  • 2007-11-01 12:00:54
  • 过一段时间中文字在日语就再也见不到了。
    暂时不要管了。

    老***

    2007-11-01 12:00:54

类似问题

换一换
  • 日语 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):