“百家姓”三个字英语怎么翻译
求助:希望英语翻译的准确
我觉得这个书是不可能翻译成英语的,没有什么意义。 非要翻译,我觉得应该是: Hundres of Surnames in China
"百家姓""千字文""三字经"等是我们古代有名的启蒙读物,这里面的百,千,三都有数字意义,"百家姓是指全书包含有一百多个中国姓名的"姓".所以我认为要把这本书的书名翻译出来,一定要有"百"的概念.我的意见是: Hundreds of Chinese Surnames. 供讨论.
中文里“百家姓”的“百”并非指一百,只是极言其多,相信大家都明白。所以,如果按照英文的习惯,这个“百”就可以不用翻出来了。我觉得可以这样译: Chinese Surnames/Family Names 欢迎拍砖。
这有什么难啊! Book of Hundred Surnames
艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao
答:老人头 富贵鸟 达芙妮 卓诗尼 红蜻蜓 麻烦好评!!详情>>
答:直接用Ding或者Ting.对汉语名字本身就可以直接用拼音,只是注意大小写.如李明Li Ming , 李宇春Li Yuchun详情>>
答:不对 直接就说 China-visiting delegation of Indonesia详情>>