一个有争议的问题
“毋吾以也”(《论语》中《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》)一句书下注释译为:不要因为这样就不说了。老师说应译为:不要因为我啊 谁的解释更贴切呢?为什么?
看看全文的解释你再分析吧 子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:以吾一日长乎尔,毋吾以也。 居则曰:不吾知也,如或知尔,则何以哉? “侍坐”,是过去的礼貌,学生晚辈在老师长辈面前,不敢随便就坐,只有站 在旁边。这是记载子路等四个高才生站在孔子身边,孔子就说,你们不要以为我比 你们大几岁,就认为我了不起,我也和你们一样。“毋吾以也”,不要把我看得太 了不起。孔子以这样诚恳的心情自我表白,是一个大宗师的气度,这就是所谓“满 灌水不响”了。他又说平常你们在背后说“不吾知也!”认为我不了解你们,假使 说了解你们,那你们又将怎样呢?你们把自己的心意,讲给我听听看。
还是以书上的为准的好
能成书自有道理啊
其实现代人已不可能解释得清了.
考试是按书上的,所以还是要按书的,要不然又会错了。经验之谈啊~~~~~`不过还是要看你自己的理解,觉得哪个更好些吧。
书上的.根据上面得一句,更好理解.
书上翻译的虽然难理解一点,但是还是要以书上的为准
《论语》是记录孔子和他弟言行的书 那几个学生问老师问题; 他门的老师, 孔子 回答说:不要因为我是你门的老师,就我说甚是甚,要自己分析一下, 毋:不要 吾以: 是“以吾”的倒装, 以:可解释为:因为 或 说“凭介自己一面之词” 从此也看出了,孔子的求学之谦虚,之谨慎。 我只是一爱好者,不是本中文专业,你参考一下了
书下的注释更准确,因为书本是专家编写的我们要尊重专业。老师的是直译,未将含义解释完整。书本是意译较完整。
关键是在 以也 这个词上,前者是简说,后者是细说
人各有志,各有见解,自己再想想吧
书下的更确切.
答:子路、曾??、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?” 子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以...详情>>
答:详情>>
答:面对非常多的作业,如果不会,肯定是慢的。多特儿童专注力老师提醒家长,首先要了解孩子对于知识的掌握程度,然后有针对性的给予辅导,只要学会知识后,写作业的效率自然而...详情>>
答:小学科学教案|小学科学教案下载 21世纪教育网详情>>
答:一般般,答案与试题不配详情>>