霍元甲的英文名字是什么?
影片霍元甲的英文名是“fearless"但霍元甲这个人的英文名字是什么?总不可能是fearless吧。
目前我所知道的霍元甲的英文名有两种: 第一种,较常见也比较通用 Huo Yuanjia (1869-1909) 第二个是Huo Yuan-chia比较接近西方人的发音习惯。
外国人叫中国人一般按照原来的音来,不过因为以前到美国等地方的劳工很多是南方人,方言较多,可能在字音上会有很多变化。估计霍元甲的英文名字应该和他周围人的读法比较接近的发音。
不要轻易的使用总不可能这个词,外国人称呼中国人的名字一样是尊重原来的音的,毕竟能意译的名字太少了,但是可能某些字音会变化,比如 JAY CHOU(ZHOU周) 自己多了解了解就清楚了
影片霍元甲的英文名是“fearless"但霍元甲这个人的英文名字是什么?总不可能是fearless吧。... 你说的很好,但如果外国人如何称呼霍元甲呢?总不可能他们称霍元甲为“huo yuan jia"吧。
《霍元甲》英文名:Jet Li Is Fearless.
霍元甲英文名:Jet Li 《霍元甲》英文名:Jet Li Is Fearless.
jet li
有时候,文艺作品的中文名和英文名是不一样的。 比如说,的英文名是"猴子",的英文名是"发生在水边的故事",最近在放的,英文名就是"MY OWN SWORDSMAN",大概就是"我自己的侠客"的意思吧,和主题也是满贴切的。 再说翻译进来的,有的是直译,象,就是"ROME HOLIDAY" ,就是"TRUE LIES" 有的就不太一样了,就象,原名是"奥芝国历险记",,应该是"丽贝卡"。
当然这两个中文名字都是出自中国古代的小说和戏剧,有异曲同工之妙。 现在来说,这个英文名直译的意思当然是无惧的,勇往直前的意思,和霍元甲本人的性格及此电影要表现的主题比较吻合,所以说这样翻译还是不错的。 至于说霍元甲本人有没有英文名的话就很难说了,应该说可能会有的,但是更大的可能是没有,因为当时还不怎么流行起英文名,霍先生还是一个爱国人士,起英文名的概率更小,当然也不排除有的可能。
要说明的是,并不是作品的名字是人名,翻译成英文就一定要用那个人在现实生活中的英文名,还是要看作品的主题和内涵的。比如说原文是"HAMLET",但是在以前,我国是翻译成的,这个名字就和题目没什么关系了。
keyi
答:影片霍元甲的英文名是“fearless”,但霍元甲不会有英文名吧 ! 就叫“huo yuan jia" 。 有时候,文艺作品的中文名和英文名是不一样的. ,这个...详情>>
答:《捉妖记》《碟中谍5》《破风》《新步步惊心》都可以在:电影你真行影视网里面免费看。所有中外最新的影视都可以在里边随便看。《碟中谍5》不错详情>>
答:《明日边缘》详情>>