爱问知识人 爱问教育 医院库

英语翻译

首页

英语翻译

It is not a stimulant but a depressant,which adversely affects concentration,removes inhibtions,and increases the risk of accidents.这句话我是这样译的:这种摆脱抑制不是刺激而是消极,相反地它影响精神集中,增加了偶发的风险。
我觉得不通顺,请帮忙一下

提交回答
好评回答
  • 2006-04-20 11:02:29
    这不是一种兴奋剂,而是一种抑制剂。它会(使人)分散注意力,降低自控能力,并增加产生事故的危险。

    肖***

    2006-04-20 11:02:29

其他答案

    2006-04-20 11:18:58
  • 它不是一种兴奋剂,而是一种抑制剂,相反地它影响精神的集中,并抑制行动,增加了事故的危险性。

    y***

    2006-04-20 11:18:58

  • 2006-04-20 11:12:07
  • 它不是一种兴奋剂,而是一种抑制剂,这种抑制对注意力的集中有不利影响,消除这种抑制,增加了发生事故的危险.
    以上是我的翻译,不过:removes inhibtions在这里好象和上下文意思有点不对.

    灵***

    2006-04-20 11:12:07

  • 2006-04-20 10:52:24
  • 酒精并不是一种兴奋剂,而是一种抑制剂,它相反地它影响了精神的集中,并增加了發生意外事故的風險性。

    n***

    2006-04-20 10:52:24

  • 2006-04-20 10:50:14
  • 安逸应该是正确的。这句话象是针对驾驶员喝咖啡情况的评论。原来是酒精,才看到补充。

    月***

    2006-04-20 10:50:14

  • 2006-04-20 10:30:57
  • 发表我的拙见,仅供参考:
       (It)并不是一种兴奋剂,而是一种抑制剂,(和兴奋剂相比)相反地它影响了精神的集中,并增加了事故的危险性。
        说明:which是引导的是定语从句,它指代前边的depressant。accident翻译为“事故”而不是“偶然”。
       
       “removes inhibitions”不知道怎么翻译。“inhibtion”单词不知道是什么意思。我在词典里没有查到,我想可能是"inhibit"(禁止,抑制)。

    安***

    2006-04-20 10:30:57

  • 2006-04-20 10:20:05
  • 这不是起到促进作用而是一种阻碍,这对集中化产生了相反的影响、消除了限制并且增加了发生意外事故的风险。

    l***

    2006-04-20 10:20:05

  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):