文言文翻译
吴郡金喟字圣叹①,少有才名,性放诞,出词罔②忌。初补博士子弟员,以岁试文怪诞被黜。明年科试,易名人瑞就童子试,文宗拔置第一,仍复儒冠。尝谓世有才子书六,盖《楚辞》、《庄子》、《史记》、《杜诗》及《水浒传》、《西厢记》也。遍加评语,批论透辟,识见精到,谓为金批,盛行吴下。 顺治庚子“哭庙案”,金与③焉。闻是狱之兴,为知吴县事山西任某以非刑预征课税,生员薛尔张等因民愤,呜钟击鼓,入文庙哭泣,诸生不期而至者百余人。时适清顺帝哀诏至苏,设幕府堂,抚按率官绅哭临。诸生造府堂进揭贴,而继至及观者复有千余人。群声雷动,詈逐任令。抚臣大骇,命执之。即获诸生倪用宾等十一人,余皆星散。 旋有教授③程邑参任令六款,而金人瑞《十弗见》之讪,又阴指抚臣。抚院朱性素刻忌,必欲杀金等而后快。遂以“恃符(秀才的凭证)抗纳④,任令追比,遽遭怨谤。致当哀诏初临日,集众千百,上惊先帝之灵。但邑令命官,民称父母,该生等擅敢于哭临之际,声言杠打。似此目无法纪,深恐摇动人心”等语,密疏具奏。既上,发钦差大臣赴江宁公审,狱成奏覆⑤:“倪用宾等于遗诏方到,呜钟击鼓,纠党千人,倡乱讦⑥告,拟不分首从斩决,妻子财产入官。”于是,同死者十八人。 呜呼! 专制国官吏之淫威,文网之严密,文人苟非韬晦自全,鲜有不遭杀身之惨祸者,况放诞不羁之金圣叹哉! (选自《清朝野史大观》) [注释]①金圣叹(公元1608—1661年):明末清初文学批评家。原名采,字若采,明亡后改名人瑞,字圣叹。吴县(今属江苏)人。 ②罔:无。 ③与:参与,参加。 ④恃符抗纳:依仗秀才的身份,抗拒交纳课税。恃,依仗。符,秀才的凭证。 ⑤狱成奏覆:案子已定,写成奏章向(皇帝)回覆。狱,案件。 ⑥讦(jié):攻击别人的短处或揭发别人的阴私。
全文翻译吗? 任务量也太大了!
答:详情>>
答:首先、要在初步理解的基础上熟读甚至于背诵。 第二、要注意古汉语是以单音节词为主,遇到与现代汉语相同的词,一般要拆开理解,如:“率妻子邑人来此绝境”中的“妻子”在...详情>>