爱问知识人 爱问教育 医院库

怎样提高互助翻译的质量?

首页

怎样提高互助翻译的质量?

目前,互助翻译模块中活跃着一批热心的翻译人员,为在此求助的朋友解决困难,怎样才能有效提高翻译质量问题呢?欢迎大家讨论。

提交回答
好评回答
  • 2004-11-18 23:49:20
    我认为我们可以在提问时说清楚明了些,不要迷信什么高手,只要他的翻译好我们就采用,如果出现什么不妥之处,我们最好是投票选择,那样可以增加很多的评论意见.也不要说什么照顾新手,那样对新手来说总感到是种侮辱,让他们凭借真正的本事在这个栏目中发挥应有的水平来,会对大家都有好处的.其实互助翻译贵在参与,与得分无关的,在互助翻译上我已经学到很多东西了.自己翻译不好的东西被别人误用了对自己也没什么好处了,因为你失去了学习机会.无论出现过还是没有出现过上述朋友提出来的问题,只要大家能够在里面学到知识,那就是同行,是朋友,何必那样为无聊的问题而争论不休,且有伤了和气呢?把自己的态度端正好,心态也摆平,那样我们就会用心来经营互助翻译这个栏目,让他成为我们奋斗的平台,为自己的事业添砖加瓦,也让自己知识和事业双丰收!最后祝互助翻译栏目能够蒸蒸日上,也祝大家快快乐乐,共同提高!

    喜***

    2004-11-18 23:49:20

其他答案

    2004-11-19 11:42:19
  • 我是名归国教育学博士,为了积累经验暂时在中学教书,我很喜欢在这里浏览各种翻译,真是层次不一样。有几个朋友的评论,我有感触,这样的翻译材料那出去是要坏事的,真是帮倒忙。有时候,你递交的个人材料可能影响老板或评审人对你的评价,在国际招标的时候,对方看到你标书错误百出,就会低估你公司的实力,一个合同、一本法律文书,那是要承担不同责任的。翻译有时候是交流的需要,有时候是化妆品,提高你档次用的,不能适得其反。对于这次评论的焦点,我不感兴趣,但有一点我要主张,学术交流过程要放得开,得出结论时要注意些,不然,误导人的。在这里确实有像Freind超一流的专业高手和理论修养很好的翻译,大家在这里把自己的理解公布出来,把自己接触到的资源奉献出来不是很好吗!在这里相互学习,不要让那些档次低的人在这里闹了。
    如果觉得某个答案不确定,我觉得由专家决定比较好!
    

    中***

    2004-11-19 11:42:19

  • 2004-11-19 11:36:32
  • 采纳Friend回答的就那么几个人:
    interpretor999  
    新浪通行证号:10   
    pretty456  
    新浪通行证号:10   
    英语教授  
    新浪通行证号:10   
    中学特级教师  
    新浪通行证号:10   
    很难让人相信不是作弊

    b***

    2004-11-19 11:36:32

  • 2004-11-19 11:28:23
  • 刚才看了Friend的回答记录,个人认为Friend肯定是在作弊
    大家可以看一下
     
    和
     
    完全两个相同的问题,完全相同的答案,提问者和回答者也都相同,这不是作弊是什么?
    

    g***

    2004-11-19 11:28:23

  • 2004-11-19 10:44:54
  •   我赞成yuchen你的态度,学习或解决问题是我们来这里的原因,但投票我不赞成。因为投票人很可能对翻译不了解,这样结果误导人。对于一个几千万的定单来说,错过一次就是巨大损失,一个失误就要承担几百万的责任,这次我做陶瓷出口,很小心的。再说,用投票法,对要求投票人有发表意见的水准。
      如果啥都采用投票法,那大学里讲台要比课桌多,导师要听学生的,而且我们生活的地球就不是人类的世界,因为昆虫的数量是要远远超过人类的。 等Friend回来,我建议他把“。。要琴”的翻译专门出一个栏目,让这位要同西施比美的人物的作品也大家见面。我知道最近又涌进一批水平不错的朋友,让他们看看这个人的起点和档次。
      我看了一下,在more求助的翻译中,竟然有人敢把石头压在黄金上。如果各位对Friend的外贸翻译甚至全部翻译质疑,一可以进入他回答的档案里看,有那些是抄袭的,不要没有事实的瞎说。外贸翻译的精品不多,你们可以去差一下,有没有发表出来。 各位已经对这位翻译专家的水平应该是有一定了解的,我可以说,无论是哪个领域的翻译,只要各位委托他做,结果肯定是一流的。
      
      如果不信,你们可以试验一下。那些曾经得到Friend相助的朋友,应该给他送上一朵鲜花以表达谢意,有些人的捣乱,会让更多需要帮助人在关键时候失去援助。 以前,我建议Freind在这里搜集各位的翻译中疑难问题,加以解决,出一本书供各位参考,把他精彩的翻译作品加上对原文的分析在此发表,因为他一直很忙,没有做,你们说,像有些人那样值得帮助吗! 。

    l***

    2004-11-19 10:44:54

  • 2004-11-19 08:54:48
  •     我想从“互助翻译”栏目以外来回答这个问题:
        要提高翻译质量:1、研究汉语——语言习惯、语体风格、语言背景文化等;2、研究外语;3、研究语言学;4、研究翻译理论与实践技巧(有人将翻译理论与实践技巧相混淆);5、研究修辞;6、研究自己专业领域的外语;7、在具体翻译时,研究语境、语用。所有这些都需要平时大量积累、潜心钻研;都在“互助翻译”栏目以外。
        纵然如此,还是有许多东西无法翻译。譬如:中国的《道德经》虽有大师雕琢,其英文似仍然难以包含原义!真是所谓“道可道,非常道”!我不敢在此多妄言了。
        就“互助翻译”栏目而言,希望参与者以诚相待,尽管这是一个虚拟世界,对自己负责,对他人负责。不过有些题目还是很难的,譬如:如何翻译“海纳”,我是不敢尝试的,要音、意全到位,我便罢休!
        

    理***

    2004-11-19 08:54:48

  • 2004-11-18 22:30:21
  • 我觉得对于作为正式文档使用的译稿,要保证质量就要在互助的基础上多寻求参谋。把你得到的译稿由你周围精通外语的人参谋一下,仁者见仁,智者见智,可以相互补充。

    英***

    2004-11-18 22:30:21

  • 2004-11-18 22:16:56
  • 提高“互助翻译”栏目的翻译质量,首先要杜绝自问自答。这一点你应该比谁都清楚。
    是谁天天翻来覆去地提问千篇一律的问题,我想你不会不知道吧?我经常看见“英语教授”不“耻”下问,还有某些人弄了一篇有关陶瓷的材料,翻来覆去地提问,这有意思么?
    11月19日,To interpretor999:
    这么说你的Friend是西施了?那大家就去Friend的回答记录里面看看,我相信不用我多说大家就能看出来到底谁在作弊。Friend的回答记录——
     

    欲***

    2004-11-18 22:16:56

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):