翻译高手请帮忙 英译中16
What permits an engineer to develop familiarity with derived units is to become indirectly familiar with them. Rather than try to feel 2000W by simultaneous sight and touch, one might realize that 2000W is 3 hp, and that is what a common lawnmower engine produces. We may not be familiar with 2000W, but we are familiar with a lawnmower engine and the amount of power it produces. The point is that when one can not directly perceive a unit, one should directly perceive a concept that exhibits the unit of interest.
一个工程师对一个物件的熟悉过程可以间接地从他所熟悉的事务中取得。当一个工程 师需要对2000W(瓦的能量)有直观的了解时,他可能会想到这2000W的能量就是3马力。 而这3马力正是很平常的割草机所发出的动力。我们可能不能对2000W的能量进行了 解。但是我们熟悉那割草机的发动机与这发动机所做的功。这就是,当一个人不能 采取直接手段观察一个事务时,他可以直接从该事务中得出一些概念。
认证工程师开发单位要熟悉衍生成为间接熟悉. 2000w而非试图感受和触摸不到的同时,人们也许知道2000w三是惠普,这就是共同lawnmower发动机生产. 我们2000w可能不熟悉,但熟悉了lawnmower发动机和它产生多少力量. 问题是,当人们不能直接看到的单位,要直接看到了一个概念,展示了单位的利益.
答:This concept of information quality can be loosely defined. Information quality ...详情>>
问:sliced beef with scallions fried
答:香葱牛肉详情>>
答:您措辞左我有感觉的我们wouldnever是被射击的.详情>>