请高手受累看看
麻烦日语高手帮忙说说大概啥意思,我刚开始学习日语,实在看不懂,谢谢 ここで私が述べているのは 本当の友達、真の友達で結ばれた親しい友達です。本当に理解しあうことができる。信頼し合うことができる友達だ。私達は いつも友達をもどめ手います。そんな友達は あまり多くありません。また?g際??題としてもそうたくさんはできないでしょう。少ないんですが、一人でも 二人だけです。もし友達をみつけることができれば、それは私達の人生の最大の宝。私の生活に最も大きな?Sしみと幸せをもたらします。 本当は友達は多くの?龊稀⑷簸い?rの友人、学校?r代あるいは20?r後の青春?r代からの友人です。昔々、私はひとつ友達がいます。彼女は小学校から 高校まで私の同?生です。私の関?S仲よいです。信じないかもしれない。物語私の中学校から始まると言います。その日、私は 病?荬ⅳ辘蓼埂W苑证伟参¥蚰铑^におかないです。私につれて 病院へ行きます。私は ?妞蛄鳏工郅筛?婴扦筏俊¥饯?r、生の希望は 本当にないぐらいでした。病院が着きました。彼女は「結果はどうでもいいです」とか、「必ず 彼女を助けなければならない」とか、「彼女は一生中最もいい友達だ」と言いました。その?rに 私は 頭がくらくらしています。しかし、そんな友達があるいは私の命中で 一番幸せだと思っています。
在此我要说的是:真正的朋友,是以真挚的友情缔结起来的亲密朋友,是能够做到相互理解、相互信任的朋友。我们大家都渴望有朋友,不过那样的朋友并不多,而且在实际生活中那样的朋友应该也是很难得的!我的朋友很少,只有一、两个人。如果能找到真朋友的话,那将是我们人生最大的财富,朋友会给我的生活带来了最大的快乐与幸福。 真要说起来,朋友多数是指:年幼时的朋友、学生时代或者是20岁之后的青春时代的朋友。很久很久以前,我就有一个朋友,她是我从小学到高中的同班同学,我们的关系很好。说来大家或许不会相信,故事还得从我读中学时说起。有一天,我生病了,她不顾自己的安危,带着我去医院,我感动得快要流泪了。那时的我几乎丧失了求生的欲望。到了医院,她不停地对医生说:“不管结果怎么样,请一定一定救救她!她是我一生最好的朋友!”那时的我,头晕晕的(什么也不知道),但是,就因为有那样的朋友,才是我一生最幸福的事。
开头就有点不对头吧: 1.「ここで私が述べているのは 本当の友達、真の友達で結ばれた親しい友達です」 好像应该说 「ここで私が述べているのは 本当の友達、真の友情で結ばれた親しい友達です」 2.本当に理解しあうことができる。信頼し合うことができる友達だ。 通篇都是「です」「ます」体,怎么出来一个「だ」?再说中间不应该是句号,应该是顿号才对呀。这一点上coco&coco翻的比较好^_^ ……
在此我要说的是,要是结识了真正的朋友、真实的朋友就是亲密的朋友。能够相互理解。相互信任的朋友。我们经常需要朋友的帮忙。那样的朋友不多了。还有在实际情况中那样的朋友也不多了吧!极少数,只有一个人或两个人。如果能找到一位知心朋友,那将是我们人生中最大的财富。给我的生活带来了无比的快乐和幸福。 实际上朋友是有很多的,从年轻时期的朋友、学生时期或者从20岁之后的青春期的朋友。从前,我有一个朋友。她是我从小学到高中的同班同学。我们的关系很好。或许你会不相信。故事还要从我读中学说起。那天,我生病了。她不顾自己的安危,带着我去医院。我感动得快要流泪了。那时,临近绝望。赶到医院,她和我说“结果会是好的、一定要帮她、她是我一生中最好的朋友”那时头发晕。但是我认为有那样的朋友或许是我一生中最幸福的。
答:试着帮忙给你翻译了一下,以下为翻译: ?o?、ガイドが良いサービスを提供するウインドである。日本語ガイドのレベルは観光客の?鹤愣趣溆Q光?抗摔瑜铯毪猡韦...详情>>
答:详情>>