爱问知识人 爱问教育 医院库

中国的英文名为什么叫China?

首页

中国的英文名为什么叫China?

谢谢

提交回答
好评回答
  • 2008-01-10 11:11:20
      这个问题有多种说法。个人倾向于英文China起源于印度古梵文“支那”。这个支那又作脂那、至那,三千年前就出现了。当时肯定还没有昌南这个地方,中国的瓷器也还没有,更别说出口到欧洲。
    下面引用别人对这一问题的回答,个人觉得比较全面。
    说法一: 
    早在东汉时期,古人就在昌南(现在的景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。
      到了唐朝,由于昌南土质好,先人们又吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。 十八世纪以前,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。
      就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。 西方瓷器原本是从中国输入的。明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。
      波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。欧美人谈到China的时候,往往联想到China(中国)是china(瓷器)之乡。
       说法二:与瓷器无关——中国为什么叫China? 新民晚报2004年8月3日16版介绍景德镇瓷文化。其文说,宋元两代景德镇的制瓷技术已经传到朝鲜、日本、越南。又说,明清两代瓷器大量出口,经阿拉伯传到欧洲。这些史实,我无异议。唯可疑者,其说china由来,文云:“民间历来有几种说法。
      一种说法是china系根据秦字读音转化而来。但在景德镇最为流行的说法是china是汉语昌南(原景德镇名)的音译。随着景德镇精白瓷大量流传到海外,才使得瓷(china)成为中国的代名词。” 说china最初是昌南地名译音,我觉得很新鲜。景德镇原名昌南镇,在宋真宗景德年间(1004年起)改名景德镇。
      此时所制瓷器已负盛名,特供御用。按照“景德镇最为流行的说法”推论,其后本镇瓷器外销朝鲜、日本、越南,又其后经阿拉伯远销到欧洲,皆以产地昌南作为商品名称。昌南两音,口碑远播,写成法文便是chine,写成英文便是china。china又回译成汉文瓷器。
      瓷器名声响遍全球,欧洲人就把中国也叫作瓷器,而大写其字头,成了China。这个推论亦能自圆其说。 然有极大障碍,景德镇人难以克服。就是至今无人能够否认英文China起源于印度古梵文“支那”。这个支那又作脂那、至那,三千年前就出现了。想想三千年前是什么意思吧。
      那就是说,什么昌南,什么瓷器,还得在娘胎里静待两千多年,方能一朝分娩出世。资格太嫩了,昌南瓷器争什么。三千年前,不但焚书坑儒的秦朝,就连春秋五霸的秦国,都还不存在,China怎么能是秦的译音呢?论资格,支那之名比周朝还要老,怎轮得上替暴秦争面子呢? 请容详说支那由来。
      唐代义净法师《南海寄归内法传》云:“西国名大唐为支那者,直是其名,更无别义。”他显然不同意China与昌南瓷器或与秦朝挂钩。隋代慧苑法师《华严经音义》云:“支那,翻为思维。以其国人多所思虑,多所制作,故以为名。”他则直探古梵文“支那”的原义。
      两位僧人生在隋唐,那时昌南尚名新平,所制瓷器亦未颖出。 二十世纪之初,China一词起源问题,学界曾经讨论,众说纷纭,未定一是。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina,用来指我华夏。
      他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为“智巧”。他认为,这是三千四百年前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。“智巧”与慧苑所说之“思维”内涵略有不同,想系词义因时代而演变所致。
       外邦对我华夏称呼,最早曰支那Cina,其后曰拓跋Tabac,最后曰契丹Kitai。今之China即支那,先是国名。明代中期葡萄牙人贩瓷器到欧洲,称其商品名曰Chinaware,若汉译应该是“支那瓦”。陶瓷产品,古称瓦器。此处ware应是瓦之译音。
      支那瓦者,中国瓷也。China放在ware之前,可知China国名,初无瓷器一义。后来省掉ware,简称为China,才小写其字头,获得瓷器之义。这已经是晚近的事了。 景德镇人不必失望。你们不是还有浮梁县的高岭村吗?没人替它争取,它却进入洋文。
      在英文里,Kaolin义为瓷土。景德镇瓷器最初用高岭村出产的粳米白泥作原料,称高岭土。Kaolin乃高岭之译音也。后来欧洲人制瓷器,凡是瓷土,不管哪里产的,皆以高岭称之。贵村之名于焉“走向世界”,不亦壮哉。 参考资料:中国通史。

    非***

    2008-01-10 11:11:20

其他答案

    2008-01-10 12:55:38
  •   china的由来有大约三种说法,一种是“秦”的英文转音,写作chin,后来写作china 外国人知道曾经统治中国的是秦,所以以后将中国称为秦,不过据一些历史学家考证这种说法不可靠。第二种是说从“契丹”这个词转音来的,据说是在契丹统治中国北方的时候,俄罗斯的先人来到中国北方,知道统治中国的王朝叫契丹(可能他们以为整个中国都被契丹统治),俄语中国写作Kitay,读作基塔伊,然后西方人从俄国人那听说中国被称作Kitay,所以英语里有一个词是Cathay ,指中国,就是从俄语Kitay转写过来的,现在英国人就把我国的国泰航空称为Cathay Pacific Airways 而不是China Pacific Airways。
      China这个词从Cathay转写而来,不过这个说法大有争议,因为两个词实在是差的太多,反正我不太信这种说法。第三种说法目前是比较被学术界接受的,就是来自于印度的梵语(古代印度的一种高级语言,只有贵族和宗教人士、以及知识分子才会)“支那”这种称呼很古老,在古印度经文《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》中就出现过,意思是智慧的意思。
      可能古印度人觉得生活在他们东方的这个民族很聪明(这个古经文对应我国的历史年代应该是商朝的时候),后来西方人从印度人那听说了,最早用英文拼写“支那”这个为Cina,后来变成了China。应该说明日本右翼用支那这个词称呼中国的确有对我们的歧视,但是最早“支那”这个词是一个中性词。
      至于有的说china是从瓷器这个词来的,很多专家都不赞成。我觉得这个逻辑错误,应该是西方人先知道中国叫做china,后来由于中国出产一种材料叫做陶瓷,但是西方人不知道应该怎样给这种有色的坚硬物质起名字,索性就用中国也就是china来称呼这种材料,而不是倒过来的逻辑。
      

    大***

    2008-01-10 12:55:38

  • 2008-01-10 09:51:40
  • 景德镇原叫昌南镇,在宋真宗景德年间(1004年)所制瓷器已负盛名,特供御用。瓷底部都写景德年制,因此改名景德镇!其后瓷器外销朝鲜日本越南,又经阿拉伯远销欧洲,皆以产地昌南作为商品名称。昌南口碑远播,洋文拼昌南不像拼音:changnan。用法文:chine,用英文:china。英语是世界通用语,因此叫china的多。china又回译成汉文瓷器。瓷器名声响遍全球,欧洲人就把中国也叫作瓷器,而大写其字头,成了China. 

    n***

    2008-01-10 09:51:40

类似问题

换一换
  • 其他社会话题 相关知识

  • 社会热点
  • 社会民主

相关推荐

正在加载...

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):