请教个翻译问题。
“静以修身,俭以养德,非淡泊无以明志,非宁静无以致远”这段话有没有一个标准的英文翻译版本?
静以修身,俭以养德,非淡泊无以明志,非宁静无以致远 quiet for body,squint for soul,no clear water no dragon,no calm mind no long journey.
答:最准确的说法:英国人说 dating agency 美国人说 dating service详情>>
答:看看以下各句中“别开生面”的翻译方法。非常灵活,值得借鉴。另外这个网站的地址是 ,感兴趣可以去看看。没想到第一个就是 a refreshing change. ...详情>>