个人中心
我的提问
我的回答
今日任务
我的设置
退出
文档资料
电脑网络
体育运动
医疗健康
游戏
社会民生
文化艺术
电子数码
娱乐休闲
商业理财
教育科学
生活
烦恼
资源共享
其它
歪果仁看中国
爱问日报
精选问答
爱问教育
爱问公益
爱问法律
广告来源于创意,创意来源于生活。生活语广告有这紧密的关系,仅今年国内产品不断出国,很多中文广告,广告文案需要用英语翻译进行精美的包装然后展示给外国人。
2个回答
I'm loving it.
让老人用上产品 Let?the?old?man?with?the?product
1个回答
首先语法要正确。用词简洁,有创意才能吸引人。这里有些精彩的美国广告,还有商业和地产广告可供参考 -
Ten times compensation for each replica (fraudulent,fake,ingeniune,sham) product found. 这里介绍 replica 这词,是一般用来表达仿造的物件而不带贬义,是一个中性的形容词,就如常见中文的“高仿” “Imita...
4个回答
NIKE广告语: just do it = 尽管去做!!! ADIDAS广告语: “没有不可能” = nothing is impossible
furniture with personal taste, easy to buy in full set.
3个回答
Environmentally friendly, Energy Saving, Popular around the World.
If you want to witness romantic affairs ,welcome to DALI!
没有最后的S吧......可是我可以跟你说大概的意思就是你想象,幻想,理想中,的房子不知道刻个对你有没有帮助
(这里有遗憾...这里有伤痛...)这里有奇迹...
5个回答
趋势肯定会好的,现在对外交流会越来越大的,翻译会大量需要的。
回复 scypr 的帖子 肯德基的这句话是可以翻译的,广告语的翻译属于一种再创作,类似文学作品的翻译。 对于这句话,肯德基自己早就给出过官方的中文译文。 为了感兴趣的朋友能够参与讨论,现在暂时卖个关子,不公布其译文。说不定大家有更好的灵感迸发出来。 补充一句:不是做广告。
回复 scypr 的帖子 肯德基的这句话是可以翻译的,广告语的翻译属于一种再创作,类似文学作品的翻译。 对于这句话,肯德基自己早就给出过官方的中文译文。 为了感兴趣的朋友能够参与讨论,现在暂时卖个关子,不公布其译文。说不定大家有更好的灵感迸发出来。 补充一句:不是做广告。 查看原...
海量智慧,‘译’起分享。
An attraction for your eyes, And a touch in your heart!
Leading a quality life, showing an honored elegance !!觉得好像是广告语,所以在这里强调了文字的对仗和工整。 尊者,尊贵之客的意思,用honored即可表达。风采为优雅之意,故选用elegance。希望可以帮到你。
望眼欲穿、期盼回家
无印良品好像是不做广告的吧 这个也是良品会社的一个理念 起码我知道国内的MUJI店是不做广告的(起码不直接做)