keep the wolf (hunger) from the door 是什么意思?
keep the wolf (hunger) from the door 是什么意思?keep the wolf (hunger) from the door 是什么意思?
keep the wolf from the door【俚语】 To avoid the privation and suffering resulting from a lack of money: 免于穷困:为避免穷困和由于缺钱而造成的痛苦: Both spouses had to take jobs in order to keep the wolf from the door. 为避免受饥寒之苦,夫妻俩不得不双双工作 Smallchild1994说得对!支持‘汉语就是"免于穷困或挨饿"。'这一说法。
习语keep the wolf from the door:是to have enough money to avoid hunger and need的意思,汉语就是"免于穷困或挨饿"。所以请各位没有学过英语的人别忽悠了。
把饥饿挡在门外--------即“免受贫困”
直译:别让狼(饥饿的人)进门 意译:勿引狼入室 猜的,好像错了。献丑
不要让那些饥饿的人接近门
问:keep the wolf (hunger) from the door 是什么意思?
答:keep the wolf from the door【俚语】 To avoid the privation and suffering resulting f...详情>>
答:搬运工详情>>