请帮忙翻译一下并分析下句子结构
Left bare are spectacular gorges,rippled fields of sand dunes,clusters of boulders sculptured into fantastic shapes by 100-mile-an-hour winds,and an aura of extraterrestrial desolation.
这个句子结构不难啊。 我就翻个大概: 左边是壮观的峡谷,沙丘,石群受时速100英里的风侵蚀,形成了鬼斧神工的形状,有一种荒凉的感觉。 sculptured into....winds是做clusters of coulders的定语,
答:翻译:最好记住,对于一位美国人来说,这样非正式的问候事实上同在另外某个场合的更正式的握手行为有着同样的含义。 句子结构:it是主语,is good to rem...详情>>
答:Whatever busy he is ,he will read the News of Sports every evening.详情>>