越南人的名字为何跟中国人的名字很相似?是怎样翻译过来的?
其实越语的语法与汉语还是有很大区别的,西方学者认为越语属于孟-高棉语系,而汉语属于汉藏语系。但越语在历史上吸收了大量汉语词汇,据说占越语词汇的百分之九十,所以越南人姓名中的字都可以找到对应的汉字,但读音有所不同。这与韩语及韩国人姓名的情况是类似的。
越南、老挝、简朴寨、西藏、台湾、韩国、日本,在大汉、大唐的时候,就是中国的一个少数民族自治区,其地位还不如特区,像香港、澳门那样的特区,比他们的权利都大。
越南语在硬程度上将可以理解为汉语的一种特殊方言,越南以前是用汉文,在被法国统治后使用法语字母。有些人认为,越南人就是宋朝时迁移过去的汉人。
主要是音译 其次是考虑文化的延续性和历史的习惯.朝鲜及韩国也一样,日本人的名字也是这样.这些国家过去都曾经是中国的属国或受中华文化影响极大.
答:七情:喜,怒,忧,思,悲,恐,惊 六欲:食,财,物,权,情,性详情>>