此臣所以报先帝,而忠陛下之职份也
如何翻译? 所以是“...的原因”还是“用来”?
同意“用以”说。 此臣所以报先帝,而忠陛下之职份也。“此”是什么,“此”就是前文列举的“奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都”一系列行动纲领。诸葛亮说:(这些行动,)是我(用以)报答先帝知遇之恩,同时也对陛下尽忠的本分职责。 此处的“所以”=用以,用(这些行动)来(报答和尽忠)。
“这是我报答先帝的原因,也是忠于陛下的职责.”此文出自了诸葛武侯《出师表》.
"这是我报答先帝和对陛下您尽忠的职责所在" 可以翻译成用来.
当然是“...的原因”。
答:中央国有企业也是国有单位,因此以前级别在新的单位定级时能够起到参考作用,究竟能不能认定看你报考的单位,如果报考的单位是厅级这样的大单位,估计应该没问题;但如果报...详情>>
答:鲁迅对老师的印象总体来说是正面的....详情>>
答:取人之长补己之短,古今中外概莫能外!文化也一样,需要中外交流学习,共同发展!详情>>
问:谁能给我介绍一些宗教文化及文化艺术的一些知识呢?求各位大神赐教。[呵呵][呵呵]
答:浅谈佛教“空性”之说的智慧与积极意义 ——linyi518《佛教批判》小议 linyi518《佛教批判》摘录: 佛教在在认识论上是虚无的...详情>>