吾往矣!和今天的“我和你拚了”听起来好像现代汉语没有了深度?
虽千万人,吾往矣!和今天的“我和你拚了”听起来好像现代汉语没有了深度?
老实人被逼急了,无奈之下说:"我和你拚了".带着莽撞与不计后果,有如螳臂当车;"虽千万人,吾往矣",虽然后果可能一样的坏,但有舍生取义的豪气与从容.两者当然不可相提并论. "虽千万人,吾往矣!"千年前也是一句口语,但今天只能在古书上见到了。没有哪种语言会是永久不变的,演变成如今这么直白是必然的.也许再过一千年,人们会觉得"我和你拚了"这样的话其实也蛮有深度的.谁说得准呢......
因为要适应快节奏的生活,当我们还在考虑如何回答,如何表示的时候别人已经把事作好啦!
虽千万人,吾往矣! 智者之勇,智者修养与神采。 我和你拚了 愚夫之勇,毫无文采和定力。
现代汉语的发展趋向是面向大众化,逐渐的使书面语言更多的转变成为口语的类型,而不像古人把书面语言和口语分的那么清楚.这样就必然的导致语言的简单化,简洁化,说出来直白,写出来好懂.
答:“虽千万人吾往矣”是什么意思? 就是前方千万人失败我也一定继续前进决不后退详情>>